元音楽ライターによる、気の向いた時にやる歌詞の和訳シリーズ。曲は思いついたものをピックしています。
Start spreadin’ the news, I’m leavin’ today 朝になりニュースが騒ぎ出す 今日は出発の日だ
I want to be a part of it 私はこの街の一部になりたい
New York, New York ニューヨークニューヨーク
These vagabond on shoes, how longing to stray さすらいの旅人たちは彷徨う
Right through the very heart of it この街のど真ん中を
New York, New York ニューヨークニューヨーク
I wanna wake up, in a city that doesn’t sleep 眠らない街で、私は再出発したい
And find I’m king of the hill そうして私は丘の上の王者になる
Top of the heap この街のナンバーワンにのぼり詰める
These little town blues, are melting away 地元の田舎のブルースは溶けて消え去っていく
I’ll make a brand new start of it まったく新しい人生の出発だ
In old New York 古いニューヨークで
If I can make it there, I’ll make it anywhere もしこの街でやり遂げられるなら、ほかのどの街でもやっていける
It’s up to you, New York, New York 自分次第さ、ニューヨークニューヨーク
New York, New York ニューヨークニューヨーク
I want to wake up in a city that never sleeps 眠らない街で、私は再出発したい
And find I’m A number one, top of the list そうして私はナンバーワンであることを自覚する
King of the hill, A number one 丘の上の王者、たった1人のナンバーワン
These little town blues, all are melting away 地元の田舎のブルースは溶けて消え去っていく
I’m gonna make a brand new start of it まったく新しい人生の出発だ
In old New York 古いニューヨークで
And そして
If I can make it there もしこの街でやり遂げられるなら
I’m gonna make it anywhere ほかのどの街でもやっていける
It’s up to you, New York 自分次第さ、ニューヨークニューヨーク
New York ニューヨーク
New York ニューヨーク
この曲はニューヨークで人生の再起をかけた男の曲。「ここで一旗揚げてやる!」という思いが込められています。世界でもっともビジネスがタフとされる街、ニューヨーク。これまで「ここで成功できたら、どの街でも成功できる」(=それほどここでの成功は難しい)という言葉を何度聞いたことか。
Tweet
新型コロナウイルス危機でニューヨークが感染者最多スポットになり、毎日死者+400人、+600人と信じられない数が増える一方です。そんな中取材で訪れた誰もいない空っぽになったタイムズスクエアで突然聞こえてきたこの曲。涙…。
Translated by Kasumi Abe 無断転載禁止
Translated by Kasumi Abe 無断転載お断り
始めまして。多言語学習者です。歌詞の翻訳は英語の勉強になります。楽しく読ませていただきました。😃
LikeLiked by 1 person